EXCLUSIVE: AARON TVEIT ON HIS FIVE-YEAR MOULIN ROUGE! THE MUSICAL JOURNEY

https://broadwaydirect.com/exclusive-aaron-tveit-on-his-five-year-moulin-rouge-the-musical-journey/

独占インタビュー:アーロン・トヴェイト、5年目のムーランルージュ!ザミュージカルの旅を語る

PAUL ART SMITH | JANUARY 17, 2023

After more than 500 performances in Moulin Rouge! The Musical, Aaron Tveit took his final bow as Christian in the Tony Award–winning show last May. Or so we thought.

ムーラン・ルージュ!ザ・ミュージカルで500回以上の公演を行ったアーロン・トヴェイトは、昨年5月、トニー賞を受賞したこのショーのクリスチャン役として最後のお辞儀をした、と、私たちは思っていました。

On Tuesday, January 17, after an exciting announcement last month, Tveit begins a limited return engagement in Moulin Rouge! The Musical, reprising the performance that earned him a 2020 Tony Award. Amid rehearsals for his first show back, Tveit sat down with Broadway Direct to discuss being on the Al Hirschfeld Theatre stage once again, reflect on the many costars he’s shared his five-year journey with in the show, and give details on the upcoming new season of Schmigadoon!, the Apple TV+ series.

先月のエキサイティングな発表を経て、この1月17日(火)、トヴェイトは彼が2020年にトニー賞を受賞した役の期間限定での再演を始めます。復帰初のリハーサルの中、トヴェイトはBroadway Directのインタビューに応じ、再びアル・ハーシュフェルド劇場のステージに立つこと、このショーで5年間の旅を共にした多くの共演者について振り返り、Apple TV+シリーズ「シュミガドーン!」の新シーズンの詳細を語りました。

When did discussions of this limited engagement begin? Did you know back in May that you’d return one day?

この期間限定の契約の話はいつから?5月の時点で、いつか戻ってくるとわかっていたのですか?

I didn’t know in May, no. I had expressed a few times that returning was something that I would always want to do, come back in with the right circumstance. They called me this past fall to see about this little short stint in the new year. I had just finished working on the second season of Schmigadoon!, which comes out this spring, so I had a bit of time in the middle between those things, and I just jumped at the chance.

5月の時点ではわかりませんでした。僕は、いつでも復帰をしたい、適切な状況になったら戻ってきたいと何度か表明していました。彼らは昨年の秋に、新年の短い期間について確認の電話をくれました。ちょうどこの春に配信される『シュミガドーン!』の第2シーズンを撮り終えたばかりで、その間に少し時間があったので、このチャンスに飛びつきました。

📷 Murphy Made

I’ve never really had the chance to go back to something that I created, and I’ve always wanted to do that. The example I like to think of is Billy Porter in Kinky Boots. He went in and went out of the show a few times, and I saw that and I was like, “Oh, I’d love to do that sometime.” So this was the perfect timing for both sides and I was just thrilled for the chance to go back.

僕はこれまで、自分が作った役を再演する機会がありませんでしたが、やりたいとはいつも思っていました。『キンキーブーツ』のビリー・ポーターが良い例です。彼は何度かショーを出たり入ったりしていて、それを見て「ああ、僕もいつかやってみたい」と思っていたんです。だから、今回は双方にとって完璧なタイミングだったし、僕は戻ってくるチャンスにワクワクしていました。

What excites you about revisiting this role, especially with some time since the last time you performed it?

この役を再演することに、どんな興奮を覚えますか?特に最後に演じてからしばらく経っていますが。

This is like the 5.0 version for me, because we did the developmental lab, the Boston tryout, nine months on Broadway, then another seven months post-shutdown, and now here we are again. This has been a unique experience in that it has been different chunks of time spread out over the last five years, which is crazy to think, but every single time it’s different for me. I think you as a person are different, so your experience is different, the way you’re interpreting the material.

今回は僕にとってバージョン5.0のようなものです。ディベロップメント・ラボ、ボストンのトライアウト、ブロードウェイでの9ヶ月、そして閉鎖後の7ヶ月と演じてきて、今またここにいるわけですから。これは、過去 5 年間にさまざまな時間のかたまりが散らばっているという点でユニークな経験で、奇妙なことですが、僕にとっては毎回が別物でした。ひとりの人間としての自分の存在が異なるので、経験も、素材の解釈の仕方も違うんです。

There’s a lot of cast changeover now, which brings a totally different energy in the building. There are still some people there from the very beginning, people who I did the show with the last couple of months before I left, and then even brand-new people coming in a couple of weeks after I start. The energy is just brand-new, which informs the work that I’m doing on stage and what I’m getting from other people. Already, even just in rehearsal, I found my thought process is different and tons of little new moments are popping, and I think that’ll only happen further as we get into the show.

たくさんのキャストの入れ替わりがあって、建物の中のエネルギーが全然違います。一番初期の頃からからいる人もいれば、辞める前の数カ月間一緒に公演を行った人もいるし、僕が復帰してから数週間後にやってくる新しい人もいます。そのエネルギーはまったく新しいもので、自分がステージでやっていることや、他の人から何をもらっているかを知らせてくれる。すでにリハーサルの段階から、自分の思考回路が変わっていて、新しい瞬間がたくさん生まれていることに気づいています。本番になればなるほど、さらにそうなっていくと思います。

What is the rehearsal process like for a “replacement run,” since this is a role you created for the stage and have so deep in your bones already?

自分がこの舞台のために作りあげた、すでに骨の髄まで染み込んでいる役の「リプレイスメント(代役)公演」 のリハーサルとは、どんなプロセスなのですか。

It’s been really fun. I had a day with the associate choreographer and the assistant director, and we talked about what the rehearsal process was going to look like beforehand. I asked to have one day with just the two of them and we walked through every scene just as a refresher of “this is where I go, this is what I do.”

本当に楽しかったですよ。副振付師とアシスタント・ディレクターと一日を過ごして、事前にリハーサルのプロセスについて話し合いました。2人に1日付き合ってほしいとお願いして、「こっちに行って、これをして」と全てのシーンを通しておさらいしたんです。

Then I had a couple of days rehearsing with the understudies and swings, who are all amazing. And this last week I had an afternoon with the principal cast, and then with everyone at my put-in rehearsal. It was a few days over the course of two weeks, but it was just enough. It was perfect.

その後、アンダースタディやスイングと数日間リハーサルをしましたが、みんな素晴らしい人たちばかりでした。そして先週は、主要キャストと午後から、そのあと全員で僕のput-inリハーサルをしました。2週間のうちの数日間でしたが、それで十分でした。完璧でした。

Photo by Matthew Murphy.

You mentioned that the company looks a lot different than it did when you started performing in the show five years ago. The other times you originated a role on Broadway, in shows including Next to Normal and Catch Me If You Can, you were always with the original cast. What’s it like performing opposite so many different actors and interpretations in one show? Plus, having to form those new connections since your role is so closely linked with all the characters on stage.

5年前に出演し始めた頃と比べると、カンパニーの顔ぶれがずいぶん変わったとおっしゃいましたね。あなたのブロードウェイの他のオリジナルな役では、『ネクスト・トゥ・ノーマル』や『キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン』など、常に他のオリジナルキャストと一緒に演じてきました。ひとつのショーで、これほど多くの異なる役者や解釈の人と共演するのは、どのような感じなのでしょうか?それに、自分の役が舞台上のすべての登場人物と密接に結びついているので、新たなつながりを築かなければなりませんよね。

It’s been really kind of amazing. When you create a show with the original group, it’s a bit of a different experience. You’re really starting from scratch and really building everything out and all of these things. But, as you mentioned, I’ve only had the experience with one group of people for each of these other shows.

本当にすごいことでした。オリジナルキャストでショーを作る時は、少し違った体験ができます。本当にゼロから始めてすべてを構築していくんです。でも、おっしゃった通り、今までのショーではメンバーが変わる経験はありませんでした。

Every iteration of Moulin Rouge! has been slightly different, and now it’s maybe the most different, but I love that. I love the opportunity to play all of this with different people because even if you think you’re doing the same thing, you’re not, because you’re really playing off of and reacting to the people around you.

ムーランルージュ!の全バージョンは少しずつ違っていて、今回が一番違うかもしれませんが、僕はそれが大好きです。違う人たちと一緒に、このすべてを演じる機会が大好きなんです。自分が同じことをしているとしても、同じではないからです。周りの人たちと本当に調和して引き出しあったり、反応したりしているのですから。

There are so many interrelationships on stage within the show. To find all those new pathways is really fun and keeps it really fresh, even though I’ve done the show over 500 times. It feels really new to be back on stage with this group of people.

舞台の上では、たくさんの相互関係があります。そういう新しい道筋を見つけるのは本当に楽しいし、500回以上やっているショーなのに、常に新鮮でいられる。このメンバーで再びステージに立つのは、本当に新鮮に感じられます。

Wow, 500 times. Maybe this will end up being your Carol Channing.

500回も!これはきっとあなたにとってのキャロル・チャニングになるでしょうね。
(訳註:キャロル・チャニングは「ハロー・ドリー」のドリーが当たり役となって、1964年初演版・1977年版・1981年版・1994年版で演じた)

Yeah, maybe. Who knows! [Laughs.]

ええ、多分。どうかな(笑)

Lots of praise, including a little trophy known as the Tony Award, has come your way for your performance in Moulin Rouge!. But praise presented itself in another way last year when a video of you performing “Roxanne” had the internet buzzing. What has your reaction been to the response over that 40-second clip, including finding out that Lizzo herself put her own spin on it?

あなたの『ムーラン・ルージュ!』での演技は、トニー賞という小さなトロフィーをはじめ、多くの賞賛を集めました。しかし、昨年はあなたが「ロクサーヌ」を歌う動画がインターネット上で話題になり、別の意味でも絶賛されましたね。あの40秒の映像の反響は、リゾ本人が独自のアレンジを加えたことなどを含めて、いかがでしたか?

Oh, man, that part was so cool. I was already out of the show when Lizzo did that, but it was just wonderful to see that response. We’re really trying to get her to come to the show, so Lizzo, please come and see the show.

いやあ、あのシーンは最高でした。リゾがあれをやったとき、僕はすでにショーを離れていたのですが、あの反応を見ることができたのは本当に素晴らしいことでした。僕たちは本当に彼女をショーに呼ぼうとしているので、リゾ、ぜひショーを見に来てください。

It was amazing. That number to me just means a lot and it’s my favorite thing to sing in the show. I’ve never really had a song in a show that I’ve done where I got to just really, really rip something like that. The more that I go for it, the more successful it is.

素晴らしかったです。あの曲は僕にはとても大切な曲で、ショーの中で一番好きな曲なんです。今まで出演したショーで、あんなに思いっきり歌ったことはありませんでした。やればやるほど、うまくいくんです。

They came up with the idea to capture it on film and put it out, as I was leaving. I think I’d always hoped that we’d maybe get to perform it somewhere. So just, personally for me, it was really nice to have it preserved.

僕が舞台を卒業する頃に、彼らはそれを映像に収めて公開することを思いつきました。僕は、この曲をどこかで演じられたらいいなとずっと思っていました。だから、個人的には、それが記録されるのは本当にうれしかったです。

It’s so weird with theater, unless you do a full pro-shot recording, these performances exist somewhere in the past. So for something that means so much to me, to have that is just, very selfishly, it’s pretty amazing. And then of course the response was just beyond anything I could have ever expected.

演劇というのは不思議なもので、プロショットで撮影しない限り、こうした演技は過去のどこかにしか存在しなくなってしまうんです。だから僕にとって大きな意味を持つこの曲が記録されたのは、とても利己的なんだけど、本当に素晴らしい。そしてもちろん、その反響は僕の予想以上のものでした。

Is that a moment you look forward to every night? Or, since it’s beloved by many coming into it, is it all the more daunting?

その歌を歌う瞬間を毎晩楽しみにしてますか?それとも、愛されて多くの人が期待して来るから、より一層、大変なことなのでしょうか?

No, I’ve always looked forward to that. The second act of the show and where I try to go with it is very operatic. You don’t get to go that far down the well in a lot of musicals, or at least I’ve never gotten to really do that. I love it. And as challenging as that last 30 minutes is, it’s that rewarding. I really look forward to that part of the show every night.

いや、いつも楽しみにしています。この舞台の第2幕で僕がやろうとしていることは、とてもオペラ的です。多くのミュージカルでは、そこまで踏み込んだ演出をすることはありませんし、少なくとも僕は、そこまで行ったことはありませんでした。僕はそこが好きなんです。最後の30分はとても難しいですが、その分やりがいがあります。毎晩、このパートを楽しみにしているんだ。

As you mentioned, in the time away from Moulin Rouge!, you filmed another season of Schmigadoon! Is there anything you can tell us or tease about the new season, or is that all under lock and key?

『ムーラン・ルージュ』から離れている間に、『シュミガドーン!』の新シーズンを撮影したとおっしゃいましたね。新シーズンについて、何かお話いただけることはありますか?あるいは、全て秘密なのでしょうか。

I’m a little bit under lock and key, but the one thing that they have announced is the “Schmicago-ness” of the second season. The show will still be called Schmigadoon!, but “Schmicago” is in play for this next season. Without giving away too much, anybody who knows the first season understands that we dealt with very classical MGM, Rodgers and Hammerstein musicals of the ’40s and ’50s. So hearing “Schmicago,” one would imagine that it would be a different group of musicals that will be interpreted this year. I think that’s the safest thing I can say. [Laughs.] It operates the same way.

口止めされていることはありますが、ひとつ、アナウンスされたこととしてはシーズン2は「シュミカゴ風」です。番組のタイトルは『シュミガドーン』のままですが、次のシーズンは「シュミカゴ」として演じています。あまり多くを語れませんが、シーズン1を知っている人なら、40年代、50年代のMGMやロジャース&ハマースタインのクラシックなミュージカルを扱っていたことはご存知でしょう。だから、『シュミカゴ』と聴けば、今年はまた違ったミュージカルの分野を扱うだろうと想像されるでしょう。僕が言えるのはこんなところかな(笑)。作用は同じです。

Aaron Tveit and Cecily Strong in the first season of Schmigadoon!

Almost the entire cast from the first season has returned, which is just incredible. The first season was filmed early during the pandemic, which I think is a big reason that specific group of people was available at the same time. It’s the most incredible cast, and to play in that world with them is really, really special. I hope that people enjoy season two as much as we enjoyed shooting it.

第1シーズンのキャストがほぼ全員戻ってきたのは信じられない。シーズン1に特別なグループの人々が同時に参加できたのは、パンデミックの初期に撮影されたことが大きいと思います。最高に素晴らしいキャストであり、彼らとその世界で演じるのは、本当に、本当に特別なことなんです。僕たちが撮影を楽しんだのと同じくらい、みなさんがシーズン2を楽しんでくれることを願っています。

Your performance on that first season is just incredible, flexing that comedic muscle. It was great to see another side of you that we don’t see quite as often in your other, more dramatic projects.

シーズン1でのあなたの演技は素晴らしくて、コメディーの実力を発揮していますね。他のドラマチックなプロジェクトではあまり見られない、あなたの別の一面を見ることができてよかったです。

I had so much fun doing that. And listen, I’ve never gotten to do Carousel, so I got to live out my Carousel dreams in a very weird way, which was really cool.

とても楽しかったです。それに聞いてください、僕は『回転木馬』を演じる夢を奇妙な方法で叶えることができたんです。最高でした。

Les Misérables, another screen project of yours, recently celebrated its 10th anniversary. Is there anything from that experience that sticks out now that you’ve had so much space from it?

あなたの別のスクリーンプロジェクトLesMisérablesが最近10周年を迎えました。これだけ時間が経った今、その経験の中で何か思い出深いことはありますか?

I knew it was crazy at the time. I remember when I got cast, I was in utter disbelief because of the other people who were cast.

当時はどうかしていると思っていました。他の出演者を見て、自分がキャスティングされたことが全く信じられなかったのを覚えています。

You were the Broadway representation in there.

そこではあなたはブロードウェイを代表していましたね。

Yeah, and it’s funny you say that. I think that’s the thing that stuck with me over all of this time. When I got cast, I didn’t feel any kind of nose-turning from the Broadway community. Instead, I felt support, with people saying, “You’re representing all of us,” since they cast a lot of stars and people not necessarily directly involved with the Broadway community. To be the one they chose to kind of hold a banner for Broadway was just absolutely incredible.

ああ、そうなんです、面白いことに、それがこの時ずっと心に残っていたと思います。キャスティングされたとき、ブロードウェイコミュニティから鼻であしらわれるようなことはまったく感じませんでした。代わりに応援してくれて「君は私たち全員を代表している」と言っ​​てもらいました。多くのスターがキャストされましたが、ブロードウェイコミュニティとは必ずしも直接関係のない人たちだったからです。ブロードウェイの旗を掲げるために選ばれた一人になったことは、まったく信じられないようなことでした。

Looking back, it’s become even more meaningful to me that I got to do that. And, again, it’s wonderful to be a part of this community. The Tony Award was the same way. It’s a moment of just really feeling like you’re seen by your peers. And I think that is the overwhelming feeling that I feel about Les Misérables and how people reacted to it.

振り返ってみると、それができたことは、僕にとってさらに意味のあるものになりました。繰り返しになりますが、このコミュニティの一員であることは素晴らしいことです。トニー賞もそうでした。本当に仲間に認められているように感じる瞬間です。それが僕のレ・ミゼラブルに対する圧倒的な感情であり、人々の反応だと思います。

With time away from performing eight times a week, did you have a chance to catch any theater yourself? Are there any particular shows that struck you as something special?

週8回の公演から離れて、ご自身がどこかの劇場に行く機会はありましたか?特に印象に残った特別なショーはありますか?

I have been able to see a lot of stuff, which has been really wonderful. I’m very grateful I got to see KPOP the last week before it closed. It’s such a unique, incredible show and I’m very disappointed that it didn’t find its way a little better. I hope that there’s future life for it, but I’m really glad that I got to see that.

たくさんのものを見ることができて、本当に素晴らしかったです。『KPOP』がクローズする前の最後の週に見ることができて本当によかった。非常にユニークで信じられないようなショーで、もう少し良い方向に進まなかったことが非常に残念です。これから先があることを願っていますが、それを見ることができて本当に嬉しいです。

Very recently, I got to see Some Like It Hot, which of course I went to support Marc [Shaiman] and Scott [Wittman, composers of Catch Me If You Can], and I just think their work is incredible. And I mean, J. Harrison [Ghee] and Christian [Borle], they’re just amazing in the show.

ごく最近、『Some Like It Hot(お熱いのがお好き)』を見ました。もちろんMarc [Shaiman] とScott [Wittman 「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」 の作曲家たち]のサポートにも行ったし、彼らの仕事は信じられないほど素晴らしいと思います。ショーではJ. Harrison [Ghee] とChristian [Borle]がとにかくすごいんです。

I also saw Kimberly Akimbo, which just completely rocked me. I’m really close friends with Vicki [Victoria Clark], and I looked at my watch 20 minutes into the show and I was like, “Oh, I’m bawling crying already.” That was my first time seeing a show at the Booth Theatre since I did Next to Normal there, and I was just blown away by that show. I just have a lot of respect and support for them. It’s a brand-new musical and a brand-new idea, and those are very difficult to do. They land what they’re trying to do so beautifully.

『キンバリー・アキンボ』も見て、完全に心を揺さぶられました。ヴィッキー (Victoria Clark) とは本当に親しい友人です。僕が「ああ、もうダダ泣きだよ」と思って、時計を見たらショーが始まって20分でした。ブース・シアターでショーを見るのは『ネクスト・トゥ・ノーマル』以来のことで、あのショーには圧倒されました。彼らをただただ尊敬し、応援しています。これは全く新しいミュージカルであり、全く新しいアイデアであり、それを実現するのは非常に難しい。彼らはやろうとしていることを見事に実現させています。

What are you most looking forward to on your first night back at the Al Hirschfeld?

アル・ハーシュフェルドに戻った最初の夜、最も楽しみにしていることは何ですか?

Riding the wave that the band plays every night in that show, the full complement of that score and their work. I’m excited to hear and feel all of the music underneath what we’re doing.

ショーで毎晩バンドが奏でる波に乗ること、あのスコアと彼らの作品を完全に再現すること。僕たちがやっていることの下にあるすべての音楽を聴き、感じることができることに興奮しています。

And the audience at Moulin Rouge! is really very special. It’s an electric feeling to step out into that space and cross the passerelle to raise the sign at the beginning. There’s nothing like the thrill of a first performance, so I’m excited to feel all that inside my body.

そして、『ムーラン・ルージュ』の観客は、本当に特別な存在です。あの空間に足を踏み入れて、ブリッジ(訳註:passerelleはフランス語で橋)を渡り、始まりのネオンサインを揚げるのは、電気が走るような感覚です。初演のスリルに勝るものはありませんから、そのすべてを体の中で感じられることに興奮しています。