BY SUZY EVANS | LAST UPDATED: JUNE 27, 2013

The Broadway hunk hits the small screen in USA Network’s “Graceland,” and he chatted with Backstage about the transition from stage to screen and what he’s learning along the way. Pick up a copy of the latest issue on newsstands on Thursday, and check out a sneak peek of the story below!

ブロードウェイで人気沸騰中の彼がUSAネットワークの「Graceland」でテレビに進出、舞台からテレビへの移行と、その過程で学んだことについて、Backstageに語ってくれました。木曜日に発売される最新号をニューススタンドで手に取り、以下のスニークピークをチェックしてください。

Aaron Tveit might be the quintessential golden boy, but the idea of being typecast as the gleaming leading man doesn’t faze him.

“Typecasting is an interesting thing because, in a way, if you’re good at something, you’re going to work at that thing,” he says. “In other ways, you constantly have to change people’s opinion of you as one thing, especially if you want to play different roles. You have to shatter that image sometimes. I’ve had to do it before with stage roles, to get roles. I’m drawn to kind of darker, misfit things. I would like to, especially in film, play against type and do some heavier stuff. I’m intrigued by projects that deal with problematic people and things.”

アーロン・トヴェイトは典型的なゴールデン・ボーイかもしれませんが、きらびやかな主演男優としてタイプキャストされているという考え方は、彼にはあてはまりません。

「タイプキャスト(イメージ通りの役を与えられること)は面白いものです。というのも、ある意味、得意なことがあればそれを仕事にすることになるからです。」 と彼は言います。「別の言い方をすれば、さまざまな役を演じたいなら、自分を一つの型に当て嵌めようとする人々の評価を常に変えなければなりません。時には、そのイメージを打ち砕かなければならない。以前、舞台で役を得るためにそうする必要がありました。僕はダークでミスフィットなものに惹かれるんです。特に映画では、タイプに反するようなより重いものを演じてみたい。問題のある人や物事を扱うプロジェクトに興味があるんだ。」

And he’s fully prepared to show casting directors that side in auditions.

“I like auditioning! A lot of people hate it, but I like it,” he says. “Especially like right now, I’m not shooting a show so you get to act. You get to do that stuff, kind of treat everyone as ‘All right, throw the paint against the wall and see what I can do with this and what people say.’ I think it’s a great mental workout because you have to ready something, learn something fast. It’s good to stay on your toes and keep sharp if you’re auditioning.”

そして彼は、オーディションでキャスティングディレクターにその一面を見せる準備も万全です。

「オーディションは好きです! 多くの人は嫌がるけど、僕は好きなんだ。特に今は番組の撮影をしていないから、演技ができるようになります。『よし、絵の具を壁に投げつけて、これで何ができるのか、みんながどう言うのか見てみよう』そういう気持ちでみんなと接することができるんです。何かを準備したり、早く学んだりしなければならないので、精神的にとても鍛えられると思います。オーディションを受けるなら、常にアンテナを張り鋭気を養うのがいいでしょう。」

That doesn’t mean his auditions are always perfect. “Once I was auditioning for a play, and I was reading a scene with another actress, who was a friend of mine,” he says. “In the middle of our reading, the director says, ‘Stop—what are you doing? Do something else.’ I just remember being absolutely mortified. Needless to say, I did not get the role.”

だからといって、彼のオーディションがいつも完璧というわけではありません。「ある芝居のオーディションを受けて、友人の女優とシーンを読んでいたんです。読み合わせの途中でディレクターに『ストップ。君たちは何をしてるんだ?何かやってくれ」と言われて、絶句したのを覚えています。言うまでもなく、その役はもらえませんでした」。